韩汉语双语圣经app(韩语中文双语圣经)
和合本圣经的翻译背景?
《圣经》和合本是从英文译本转译过来的,同时参照了当时希伯来文译本(旧约)和希腊文译本(新约),是中国基督教十几种中文《圣经》译本中的更佳译本,虽然它仍有缺陷,但是白璧微暇,无伤大雅,基本满足了“通、达、雅”的翻译原则。因为它不是单纯从某一个译本翻译而成的,这也难怪人们弄不清到底从希伯来文、希腊文还是英文译过来的。
圣经原文 当当网
圣经原文指的是英文版的把?
如果说最早的拉丁文之类的估计外国人也看不懂的。。。一般来说英文版的外国人也用就够了。
精选版中英对照:
旧约:
新约:
当当卖的大多是国产图书,要买正宗的圣经还是要进口的外国出版社的,建议去 *** 、孔夫子或者实体书店看看吧。
帮忙翻译成汉语圣经中的选段
士 12:4 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:「你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。」
士 12:5 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:「容我过去。」基列人就问他说:「你是以法莲人不是?」他若说:「不是」,
士 12:6 就对他说:「你说『示播列』。」;以法莲人因为咬不真字音,便说「西播列」。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的有四万二千人。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。