首页 安全防御正文

blue什么意思(Blue在英语文化中代表忧郁吗?)

我们都喜欢仰望蓝天和面朝蔚蓝的大海,因为蓝色能给我们很丰富的想象空间,让人心胸变得开阔,一切烦恼在那一片广无边无垠的蓝色面前都烟消云散。一代枭雄曹操曾经面对苍蓝色的大海作诗:东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。这首诗就是著名的《观沧海》,写得大气磅礴,豪情万丈。在中国,蓝色代表蓝着纯洁,宁静,宽容。在英语国家当中,蓝 *** lue 所蕴含的意思大多数时候表示郁闷,失落等负面情绪,比如说某人心情不佳,可以说 He is in a blue mood today . 所以我们都误以为,英语当中blue都是代表忧郁,其实不然,这个单词还有很多含义,我们可以通过分析几个关于蓝 *** lue的英语习语来对比中英文化的差异。

Blue在英语文化中代表忧郁吗?

首先我们还是来讨论,为什么in a blue mood 这个英语短语里面,blue表示忧郁的意思。相关英文字典里面上有这么一句话:

In the English language, blue may refer to the feeling of sadness. "He was feeling blue". This is because blue was related to rain, or storms, and in Greek mythology, the god Zeus would make rain when he was sad (crying), and a storm when he was angry.

原来在希腊神话中,蓝色和雨,风暴有关。天神宙斯Zeus 悲伤的时候就会让天降大雨。那些大雨,风暴,究竟是不是蓝色的,这个就不得而知了。但是英语中确实有不少短语因为blue而和忧伤沾上了边。

美国英语中有个词组,叫做 holiday blues 说的是节假日期间产生的郁闷,不快乐的情绪。节日的团聚欢乐气氛往往令一些孤独的人更感到寂寞,不开心。为什么呢?因为人人有人陪伴,充满欢乐,而一些孤独的人在这样的气氛衬托下更显得寂寞。有些心理学家忠告说,不要让这种低落的情绪演变成忧郁症,"Don't let the holiday blues lead to depression." ,孤独的人要多参加活动,多和人交流,让自己变得积极向上。blue 表示负面的影响的时候,英语中还可以这么用。比如当年美国总统布什总统在国会中期选举之后积极调整政策:"The president is trying to beat the post midterm election blues," 总统设法克服选后令人沮丧的局面。在这类blue就是表示负面影响的用法。

Blue在英语文化中代表忧郁吗?

然而英语当中还有很多关于blue的习语,不全是郁闷的意思,也有其他意思。

我们来看 blue blood 这个英语习语。blue blood-蓝血,是贵族的意思。 人们常用“蓝血”表示欧洲贵族,“蓝血贵族”这一说法源自西班牙王室。从前的西班牙人认为贵族身上流淌着蓝色的血液。那时古老的卡斯蒂利亚贵族宣称自己的血统最为高贵、纯正。所以贵族为了证明自己,常自豪地挽起袖管,展示自己雪白小臂上清晰可见的蓝色静脉血管,称之为蓝血。

Blue在英语文化中代表忧郁吗?

我们在来看一个英语习语:blue-eyed boy是“蓝眼睛男孩”,受到某人或者当局关注的人,即红人的意思。某权威词典这样解释blue-eyed boy:a boy or man who is liked very much and is treated well by someone, especiallysomeone in authority. 这个词语细分起来,有两层意思。

“红人”的之一个意思是“受上级赏识宠信的人”。比如中国古代,和珅受到乾隆爷的宠爱,他就是一个blue-eyed boy,英语可译为favourite,或者 highly favoured person, blue-eyed boy(英), fair-haired boy(美)。我们通过例句学习: Nobody likes Jack since he's become the boss's blue-eyed boy.(由于Jack成为老板的红人,就没有人喜欢他了。)

“红人”的第二个意思是“走红的人”。现在有很多人,因为言论或者行为夸张,在网上走红。芙蓉姐姐因为喜欢跳热舞,自恋爆棚走红,凤姐后来因为比芙蓉姐姐更自恋而走红。英语可以译为 blue-eyed boy, fair-haired boy, white-haired boy。我们通过例句学习:Andy has become the fair-haired boy of press circles because of his eloquence。安迪因能言善辩而成为新闻界的红人。

Blue在英语文化中代表忧郁吗?

今天我们还要讲一个含有blue的英语习语:once in a blue moon。Once就是一次, blue moon翻成中文就是:蓝色的月亮。 Once in a blue moon是一个习惯用语,意思是很少发生的事, 也就是中国人所说的千载难逢的机会。这个习惯用语是在19世纪初开始出现的,可是到现在人们还在普遍使用。许多人知道once in a blue moon这个习惯用语的意思,可是却不知道它跟天文学之间的关系。原来blue moon指的是在一个月里出现第二次全月。这种现象是很少发生的,每隔32个月才出现一次,所以美国人用once in a blue moon来形容很少发生的事情。如果你听过一首好听的歌曲《The color of the wind》,歌词里面就活用了这个英语成语,歌词是这么唱的:Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon ? 意思是:你可曾听到野狼对着蓝色的月亮嚎叫吗? 蓝月亮本来就稀少,我们又能这么抓住机会简单野狼对着它嚎叫呢?所以,这就是不可能发生的事情。

Blue在英语文化中代表忧郁吗?

通过以上的对比学习,我们就发现blue 在英语当中并不全是表示忧郁的意思,很多时候,它可以引申出其它有趣意思。所以学习语言要注意多对比,多了解才可以掌握得透。同时李老师也想和大家说,我们在生活中,应该做个积极向上,自强不息的人,而不是每天都被blue mood(忧郁的心情)左右自己的行动!

来源:博客,欢迎分享本文!

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。