特朗普是美国的45届总统,特朗普刚开始竞选时并没有受到大家的看好,反而很多的媒体不看好特朗普,但特朗普还是当选了。特朗普为什么叫川普,也成为他竞选时的一个话题。
曾经作为前美国之一夫人和前国务卿的希拉里已经是中国人非常熟悉的一位政治明星,但共和党候选人特朗普(又译为川普),对大多数人来说还是生面孔。这位美国著名的亿万富豪是美国更具知名度的房地产商之一,人称"地产之王",曾经入围美国知名新闻周刊《时代》2015年度人物的候选名单。她的女儿是著名的前世界超模——伊万卡·特朗普。
因为特朗普的英文是tramp,按音译来说可以直接为川普,这是台湾地区的译法。而tramp也可以发音为T-RAM-P,这是新华社的《英语姓名译名手册》里的标准译法。特朗普为什么叫川普,其实是因为翻译 *** 不同而已。
特朗普为什么叫川普,其实可以不必追究,这只是不同的翻译 *** ,但还是同一个人,而且这个人还当选了美国总统。
特朗普为什么叫川普,只不过是媒体的翻译不同,说不定特朗普翻译成其它语言,还会有其它的称呼,不过特朗普英语的名字才是他最标准的名字。
这几天新闻头条都被美国总统特朗普霸屏了!
他叫 Donald Trump。Trump 是他的姓。媒体用近似的发音来称呼他。有的发特朗普,有的发川普。用中文来发英文音,就有这种困扰。 没有人规定要怎么发音的。
还有些媒体标题叫川普,内文却写着特朗普,就像小布什,有的叫布什,有的叫布希。
就像上届共和党候选人罗姆尼,有人叫他罗姆尼 ,还有人叫他老猫!
但特朗普译作“川普”似乎更接近Trump的发音,但也有歧义(四川普通话被黑得最惨的一次)。
要是就事论事,不考虑别的因素,现在来译Trump这一名字的话,新华社译名室肯定会把Trump译成“川普”的,但为什么现任美国总统的名字被确定为“特朗普”而不是“川普”呢?
早在上世纪五十年代,针对全国的外文译名很不统一的情况,周总理指示:译名要统一,要归口于新华社。……《英语姓名译名手册》,俗称“英语百家姓”,这是译名走向统一的重要成果。该书于1965年5月之一次出版,后来又历经修改、补充和多次再版,被认为是中国更具权威性的英语姓名翻译工具书。
至于译名室的前辈们当初为何把Trump译成“特朗普”恐已无从考证,而且现在看来,当初把Trump译成“特朗普”也确实值得商榷。不过,鉴于这一译名已经使用了50多年的时间,根据外文译名“约定俗成”的原则,这一译名也就轻易不做改动了。
既然中国 *** 、中国官方媒体、联合国中文网站、西方主流媒体的中文报道都使用的是“特朗普”,那我们的网站、媒体在报道中还有什么理由不保持一致呢?
其实,译名的对错有时候并不重要,译名统一、避免引起报道混乱和读者混淆才至关重要。
来源:博客,欢迎分享本文!
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。